スタジオ宙

新旧、和洋の対比を楽しむ京都九条山の住宅、リノベ完成後の写真公開。

— The Artist Studio House in Kyoto, Renovation of Historical Japanese-Western style architecture. —


京都九条山、南禅寺の裏山に広がる森の中に
ひっそり佇む和洋折衷住宅を
アーティストの住まいと仕事場にリノベしました。

和風と洋風
光と影、
生活と創作、
歴史と現在、
見え隠れする2つの世界


2つの世界を対比し、
強化し、視覚化するため、白と黒の空間を
リノベーションでつくりました。

洋館部分は白い世界に

白と黒、2つの世界を結ぶ場所に
書庫へと続く「本の道」をつくる

白と黒、光と影が戯れる

客間は、和館部分を修復し、
もともとあった素材と空間に最大限の敬意を払って
和を楽しむ空間に。

外観はほとんど手を入れず、
洋館風のデザインそのまま残しました。
和洋折衷住宅という近代日本の特徴的な建築の良さを
現代に甦らせ、そこに新しい価値を生み出すプロジェクトとなりました。

これらの写真は全て、クライエントの写真家 RongRong & Inri さんからいただきました。
写真はすべてRongRong & Inri さんのクレジットです。無断転載はご遠慮ください。

投稿者:Yumi Kori |  メディア掲載 Press Publication |  記事本文

謹賀新年_2025年の活動報告

— Happy New Year 2026 —

あけましておめでとうございます。
今年もよろしくお願いいたします。
I wish you a wonderful New Year. 

今年もお正月は精進湖から本栖湖へのハイキングをし、雲一つない絶景の富士山を堪能し、心晴れやかに新年を迎えました。おかげさまで昨年も様々な新しい挑戦ができました。2月には科研調査のためスイスへ。アートと建築がシームレスに融合されている様々な好事例に出会いました。帰国後、手続き型建築モックアップ「蜃気楼階段」のワークショップと研究発表を大阪ガスのNEXT21実験集合住宅で行い、荒川修作の「天命反転」思想の研究を深めました。4月にはイオニア海沿いのヴィラ設計のためにシチリア島へ、6月には軽井沢の別荘が竣工、8月にはイタリアの中世都市マラノラで作品制作と研究発表、11月には大阪箕面瀧安寺で建築の見えない力を想起する作品を制作発表、12月には新しく設立した一般社団法人空間芸術文化研究機構の仲間と一緒に「経済からみたアート」セミナーの企画。そして、それらと並行して千葉県佐原での歴史的建造物再生のプロジェクトにも取り組みました。
今年も人の心に響く美しい空間を創るべく頑張りたいと思います。どうぞよろしくお願いします。

Last year, we took on new challenges in architecture, art, and research. In February, Yumi had a final lecture and exhibition at Osaka Institute of Technology, in April, went to Sicily for a new architectural project, in June, completed a villa in Karuizawa, in August, created an art/architecture installation in the medieval city of Maranola, Italy, and in November, created site-specific artworks at Ryuanji Temple in Minoh, Osaka. In parallel with these projects, we have also been working on revitalizing historical buildings in Sawara, Chiba Prefecture. We will continue to work hard to create inspiring spaces that resonate with people’s minds. 

郡裕美+遠藤敏也 / スタジオ宙一級建築士事務所
Yumi Kori + Toshiya Endo/ studio MYU
★以下、2025年度の私たちの活動報告です。
ご笑覧いただき、ご感想などお聞かせください。
★Below is a report on our activities for 2025.
Please take a look and let us know your feedback.

sous les ailes  「神の御翼の下で守られる」—聖書より—
木造 平家建て、長野県 軽井沢

森の中にひっそりと佇む別荘が完成。敷地の傾斜の生かして空間の流れを作り、小さいながらも変化に富んだ空間がうまれました。sous les ailesは、フランス語で翼の下でという意味です。
インテリア写真、設計のプロセスがわかるリンクはこちらです。
https://www.studio-myu.com/news/archives/7425
室内を案内する動画を作ったら、あっという間に3000回近く再生されびっくり。以下がリンクです。
https://www.studio-myu.com/news/archives/7487

“sous les ailes”, Wooden one-story house, Karuizawa, Nagano 
By taking advantage of the slope, we designed a naturally flowing space, creating a small yet rich environment in a forest. 
Here is the link for more photos and the design process. 
https://www.studio-myu.com/news/archives/7425
and to the Video. (Please set the subtitle.)
https://www.studio-myu.com/news/archives/7487

歴史的建物の再生と新たな価値の創造プロジェクト
千葉県香取市佐原 

1997年より佐原での歴史的町並みの再生に関わってきましたが、昨年からまた新しいプロジェクトが始まりました。 佐原に残る数々の魅力的な建物を、シェアキッチン、シェアオフィス、カフェ、コミュニティスペースとして再生し、町に新たな賑わいを生み出す計画です。佐原での取り組みに対して2015年度建築学会賞(業績)をいただいてからはや10年。これからも引き続き、歴史と有機的につながる生きた町並みを再生する活動に取り組んでいきたいと思います。

We have been working on the revitalization of Sawara’s historic townscape since 1997. Last year, we started working on new projects, converting charming old houses to shared kitchens, offices, cafes, and community spaces, bringing new vitality to the town. In 2015, we received the Architectural Institute of Japan Award for our achievement. We continue our efforts to revitalize living townscapes that are organically connected to the present and history.

蜃気楼階段 / Maranola 
建築インスタレーション、マラノラ、イタリア

マラノラは、イタリア西海岸にある中世の城壁都市。石畳の道と建物が傾斜に沿って複雑に絡み合い、それらを結ぶ様々な階段が人々の生活を支えています。そんな町の小さな広場に「蜃気楼階段 / Maranola 」を設置しました。サイズが微妙に縮小された2つの登れない階段を、人々はどう感じたのでしょうか?
町の写真、制作のプロセス、作品コンセプトはこちらをご覧ください。
会期:2025.8.28-30 Seminaria Sogninterra
材料:スチール、蛍光塗料、ブラックライト、釣り糸、
助成:関西大学「2025年度戦略的研究拠点形成支援経費(基盤形成型)」、小笠原敏晶記念財団
 

Mirrage Stairs / Maranola
Mirage Stairs /Scale-Juggling Escalator, Maranola, Italy
Seminaria Sogninterra 2025, Aug.28-20.
Environmental Art Biennial Festival – 8th Edition

Maranola is a medieval walled city located on Italy’s west coast. Cobblestone streets and buildings intertwine intricately along the slope, and staircases are scattered throughout the buildings to support people’s daily lives. I installed a new “procedural architecture” mockup, “Mirage Stairs/Maranola,” in a small square. 
Here for more photos and text for the concept.
 
うつし・よ

建築インスタレーション、箕面瀧安寺鳳凰閣、大阪市水面に映る世界は、極楽浄土かそれとも現実世界か?箕面瀧安寺鳳凰閣の広間を池に見立てて「浮島」を作り、そこで生まれる「気分」を楽しむ空間作品です。建築家の武田五一が「平等院の鳳凰堂の気分」を表して大正時代に設計したとされる国の指定文化財の中で、来場者の方はかつての平安貴族が思い描いた極楽浄土のに想いを馳せながら、しばし幻の時を過ごします。

展覧会の作品写真、製作風景はこちらをご覧ください。
コンセプト、建物の歴史や背景はこちらをご覧ください。
会期:2025.11.15〜30、箕面の森アートウォーク参加作品
材料:アクリミラー、榀ベニア、木材 協賛:三菱ケミカル インフラテック、新興プラスチックス、総合資格学院

UTSUSHI YO
Is the world reflected on the water’s surface paradise or the real world? My architectural Installation transformed the Ryuanji Temple Hououkaku hall into “Pureland”, as if it were floating on water. The audience is invited to stay in the installation and enjoy the feeling and atmosphere. This hall is a National cultural heritage, and it was designed by well-known architect Goichi Takeda, inspired by the Phoenix Hall, which represents “Pureland”, built during the 11th century. For more installation photos and for the concept and the architectural information, please visit the link.

Minoh no Mori Artwalk 2025,  11.15-30Ryuanji Temple Hououkaku, Osaka
Architectural installation. Materials: Acrylic mirror, oak veneer, wood
Nov. 15th – 30th, Minoh no Mori Artwalk 2025
 

「EVOCATION」@箕面の森アートウォーク2025

 2018年の台風で倒壊した建築、瀧安寺の「庫裡」の記憶をカタチにするインスタレーション「Evocation」 が、2025年の会期中、再び甦りました。失われた建築の記憶を、参加型のアートによって想起するチャレンジです。また、私たちが製作したポスターとデジタルサインが、阪急電車の車内や梅田駅、京都河原町駅の構内に掲示されました。EVOCATION の作品のコンセプト、動画は、こちらをご覧ください。 ポスターとサイネージは、大阪工業大学郡研究室OBの中村翔太さんと一緒にデザインしました。
 

「さりげない違和感と戯れる」
Mirage Stairs / 蜃気楼階段 , 荒川修作+マドリン・ギンズ「手続き型建築」の形態を探る

荒川修作+ギンズの天命反転思想の研究の一環でつくった蜃気楼階段は、現在、大阪ガス 実験集合住宅 NEXT21の住宅の中にあります。ギャラリーに展示するのではなく、蜃気楼階段が不条理的劇のように日常の中に挿入されることで、住人にとっての建築の見え方が変わり、この装置が手続き型建築として作用することを目論んで創りました. ワークショップの様子はこちら.
主催:荒川+ギンズモックアップ研究会(空間と身体感覚の相互作用にもとづく空間デザインの研究)
ワークショップ:大阪ガス 実験集合住宅 NEXT21 日時:3月16日、12月6日Mirage Stairs Workshop, Organized by: Arakawa + Gins Mock-up Research Group
at the Osaka-Gas NEXT21 experimental housing complex.
The Mirage Stairs, created as part of Arakawa Shusaku and Gins’ research ​​on reversible destiny, are currently installed in the Osaka Gas NEXT21 experimental housing complex. Rather than being exhibited in a gallery, the Mirage Stairs were inserted into the house like an absurdist play, with the intention of changing the way residents perceive their everyday spaces and creating a device that functions as procedural architecture. Click here for more information,

★2026年2月15日に大阪ガスNEXT21実験集合住宅にて、「蜃気楼階段」の体験会、イタリアで作った蜃気楼階段の報告会、手続き型建築の研究発表会が開催予定です。会場のNEXT21実験集合住宅の見学会も同時開催。(参加ご希望の場合はご連絡ください。)

投稿者:Yumi Kori |  メディア掲載 Press Publication |  記事本文

軽井沢の別荘、体感する24時間

— We were invited our designed house in Karuizawa —

私たちが設計させていただいた軽井沢の別荘にお招きいただき,泊まらせていただきました。陽の沈む前の静けさのひととき、朝日を感じる時間、ゆったりとした午後のティータイム、設計者にとっての至福の時間でした。

投稿者:Yumi Kori |  建物の完成 Project Completion, 日常風景 Diary, 設計のプロセス Design Process |  記事本文

佐原町並み散歩 2025.11.8

— Waking tour at Sawara, a historical town in Chiba, for the JIA international guests. —

11月8日、JIA 日本建築家協会の国際事業委員会からの要請で、JIA千葉大会にいらっしゃる海外からのVIPの方々に千葉県佐原の町並みをご案内することになりました。私たちスタジオ宙は、佐原が伝統的建造物群保存地区に指定された1996年より町並みの修復、歴史的な建物の再生を行ってきました。2015年には、その業績に対して建築学会賞をいただきました。

詳しくはこちらをご覧ください →

この写真は、町並み保存のために、小野川沿いに私たちが新築で設計した蔵のレストラン千与福です。ちょうど真ん中の新しい格子のある建物です。佐原においでの折にはランチなど、楽しんでください。建物の詳細が載っているリンクはこちらです。
https://www.studio-myu.com/architecture/archdeta/chiyofuku.html

On November 8th, as part of the activities of the International Projects Committee at the JIA (Japan Institute of Architects) Chiba Convention, we were invited to guide VIPs from overseas around the town of Sawara, Chiba Prefecture. Our studio, Studio MYU architects, has been restoring the townscape and revitalizing historic buildings since 1996, when Sawara was designated a Preservation District for Groups of Traditional Buildings. In 2025, we received the Architectural Institute of Japan Award for our achievements. Click here for more information.

上記の動画は、NPO法人小野川と佐原の町並みを考える会が作成されたもの。とてもわかりやすいので共有します。11月8日の予定としては、町並みを歩いた後に、与倉屋さんの大倉を尋ねる予定。すごい迫力の建物です。こちらも動画を見つけたので、下記に貼り付けます。

The NPO Onogawa and Sawara Townscape Study Group created the video above. I’m sharing it because it’s very easy to understand the condition of the town scape. After walking around the townscape on November 8th, we plan to visit Yokuraya’s Okura. It’s an incredibly impressive building. I also found a video of this, so I’ve attached it below.

郡 裕美

投稿者:Yumi Kori |  メディア掲載 Press Publication |  記事本文

翼に夢を乗せて、軽井沢の別荘 動画UPしました

— Video uploaded, sous les ailes, Weekend House in Karuizawa —

竣工した「翼に夢を乗せて、軽井沢の別荘」の解説動画をUPしました。
是非ご覧ください。

sous les ailes
「神の御翼の下で守られる」—聖書より—

敷地を生かして空間の流れを作り、 緑の風景を楽しむ様々な視線を生みだすため、 スタディを重ねる中でこのカタチに辿り着きました。 斜面に呼応する傾斜屋根は、 緑の風景を立体的に室内に招き入れ、 地形に沿った床の段差は、内部空間に動きを与え、 微かに折れ曲がる軸線は、視線を風景の先へと誘導します。 中軽井沢の緑の中にまるで一羽の大きな鳥が、 翼を休めに舞い降りたような屋根のかたち、 その翼の下で、東京との二拠点生活が始まります。

郡裕美+遠藤敏也/スタジオ宙

設計のプロセスや工事の様子など、こちらのリンクにあります。
設計プロセス デザイン思考 https://www.studio-myu.com/news/archives/7123
最終案間取り決定 https://www.studio-myu.com/news/archives/7115
地鎮祭と着工 https://www.studio-myu.com/news/archives/7411
現場での打ち合わせ https://www.studio-myu.com/news/archives/7367
竣工写真 https://www.studio-myu.com/news/archives/7425

お時間ありましたら、ご覧ください。

投稿者:Yumi Kori |  お知らせ News, オープンハウス Open House, 動画, 建物の完成 Project Completion |  記事本文

翼に夢を乗せて、軽井沢の別荘が竣工

— sous les ailes, Weekend House in Karuizawa Completed —

中軽井沢からほど近い森の中に、小さな別荘が完成しました。

A small villa we designed has been completed in the forest near Karuizawa.

敷地の傾斜にあわせて床には段差があり、緩やかに森につながります。

The floor has steps that match the slope of the site, gently leading to the forest.

地形に合わせて角度を振ったことで視線の先が見通せず、それによって空間の奥行きが生まれました。

By following the angle to match the terrain, the vista is gently lead to further, creating a sense of depth in the space.

家の中心にはキッチンがあって、シンクの前に立つと、緑の風景がよく見えます。

The kitchen is located in the center of the house, and when you stand in front of the sink you can get a wide view of the green scenery.

一段上がったダイニングからタイル張りのリビング、その先の小上がりの和室が見通せます。
視線の先にはいつも緑の風景が広がります。

From the elevated dining room you can see the tiled living room and the raised Japanese-style room beyond. Your vista is lead to the green scenery through the layer of the rooms.

薪ストーブの火の粉が飛んでも、タイル張りの床は安心です。

Tile floors are safe even if sparks fly from the wood stove.

和紙貼りの引戸をしめれば、客室になる小上がり

When you close the sliding door covered in washi paper, the raised area becomes a guest room.

窓際のカウンターは掘り炬燵になっています。

The study counter by the window is a sunken so that you can use it as a regeler desk.

狭くても広く感じる和室の様な客室。南からの光が柔らかく差し込みます。

The Japanese-style rooms are small yet spacious, with soft light streaming in from the south.

和室の左となりには、個室があります。

There is a private room to the left of the Japanese-style room.

天井が高いので、狭さをちっとも感じません。

The ceiling is high so it doesn’t feel cramped at all.

プロポーションを考えて窓の大きさと位置をデザインしました。
窓の前にはデスクを置いて静かに思考ができる場所です。

The size and position of the window was designed according to the proportions of the wall.
A desk is placed in front of the window, creating a place for quiet thinking.

キッチンの奥はプライベートゾーン、寝室とバスルーム、ユーティリティがあります。

Behind the kitchen there is a private zone, a bedroom, a bathroom and a utility room.

浴室、洗面、トイレが一体化したゆったりしたバスルーム。

A spacious bathroom with a combined bath, washbasin and toilet.

バスタブからは森の風景がよく見えます。窓を開ければ、気持ちの良い風が頬をなぜます。

You can get a good view of the forest from the bathtub. If you open the window, a pleasant breeze will brush your cheeks.

寝室には緑の風景しか見えないコーナー窓。

The bedroom has a corner window that offers a view of nothing but greenery.

景色を絵の様に楽しむピクチャーウインドウもあります。

There is also a picture window that allows you to enjoy the scenery like a painting.

建物は林の中にひっそりと建っています。

This house is built in the forest quietly.

まだ植栽工事がされる前なので、建物が形がよく見えます。
森の中に大きな鳥が羽を広げたようなプランです。

The planting work has not yet been done, so the shape of the building is clearly visible.
The plan resembles a large bird spreading its wings in the forest.

玄関ポーチは鳥のくちばしのように。

The entrance porch resembles a bird’s beak.

夜景をみると、内外のテラスの繋がりがよくわかります。

When you look at the night view, you can clearly see the connection between the indoor and outdoor terraces.

森の中にひっそり隠れる様に建つ別荘、
これから建主さんたちがここで楽しく暮らしてくださることを祈っています。
we hope that the owners will enjoy living here.

sous les ailes

「神の御翼の下で守られる」—聖書より—

中軽井沢の緑の中、
一羽の大きな鳥が、
翼を休めに舞い降りました。
その翼の下で、東京との二拠点生活が始まります。
敷地を生かして空間の流れを作り、
緑の風景を楽しむ様々な視線を生みだすため、
スタディを重ねる中でこのカタチに辿り着きました。
斜面に呼応する傾斜屋根は緑の風景を室内に招き入れ、
眼前の雑木林を立体的に室内に招き入れ
地形に沿った床の段差は、内部空間に動きを与え、
微かに折れ曲がる軸線は、視線を風景の先へと誘導します。 

郡裕美+遠藤敏也/スタジオ宙

■建物概要
主要用途 : 一戸建ての住宅
構造規模 : 木造 平屋建て
敷地面積 : 1250.59m² ( 378.30坪)
延床面積 : 107.41m² ( 32.49坪)
設計監理 : 郡裕美+遠藤敏也/スタジオ宙
施  工 : 三矢工業/湯本博貴、森下利樹

設計のプロセスや工事の様子など、こちらのリンクにあります。
設計プロセス デザイン思考https://www.studio-myu.com/news/archives/7123
最終案間取り決定https://www.studio-myu.com/news/archives/7115
地鎮祭と着工https://www.studio-myu.com/news/archives/7411
現場での打ち合わせhttps://www.studio-myu.com/news/archives/7367

お時間ありましたら、ご覧ください。

投稿者:Yumi Kori |  オープンハウス Open House, 建物の完成 Project Completion |  記事本文

軽井沢の住宅の内覧会を行います。

— sous les ailes OPEN HOUSE —

このたび私たちが設計させていただいた軽井沢の住宅が竣工し、
建主のご厚意で内覧会を開催させていただくことになりました。

早い梅雨明けの避暑がてら、是非お越しください。
ご興味のある方はメールでご連絡ください。
案内状を送らせていただきます。

■日時:2025年7月12日(土) 10:30〜17:00 
■所在地:長野県北佐久郡軽井沢町長倉字坂下

【スタジオ宙連絡先】
myu@studio-myu.com
電話: 0422-20-5071

sous les ailes
「神の御翼の下で守られる」—聖書より—

中軽井沢の緑の中、
一羽の大きな鳥が、
翼を休めに舞い降りました。
その翼の下に、
できるだけそのままの
自然を風景として取り込んで、
伸びやかな空間が生まれました。

敷地を生かしながら空間の流れを作り出し、
緑の風景を満喫する様々な視線を生みだすため、
数々のスタディ模型を作って検討する中でこのカタチが生まれました。
斜面に呼応する屋根は、緑の風景を切り取ることなく立体的に室内に招き入れ
地形に沿った緩やかな床の段差は内部空間に動きを与え、
微かに折れ曲がる軸線は視線を左右に、さらにその先へと誘導します。

■当日はスリッパをご持参ください。

■建物概要
主要用途 : 一戸建ての住宅
構造規模 : 木造 平屋建て
敷地面積 : 1250.59m² ( 378.30坪)
延床面積 : 107.41m² ( 32.49坪)
設計監理 : 郡裕美+遠藤敏也/スタジオ宙
施  工 : 三矢工業/湯本博貴、森下利樹

投稿者:Yumi Kori |  オープンハウス Open House, 工事の様子 Construction Site Diary, 設計のプロセス Design Process |  記事本文